Thuốc nam đánh giặc thuốc bắc lấy công
Direct English translation
Southern medicine fights the enemy; Northern medicine takes the merit.
Equivalent English version
Actions speak louder than words
Giải thích tiếng Việt
Câu này đề cao hiệu quả thực tế của thuốc nam trong việc chữa bệnh, ví như có sức “đánh giặc”, đồng thời cho rằng thuốc bắc chủ yếu chỉ để lấy công xá, tốn kém mà kém thiết thực hơn. Thường dùng để ca ngợi dược liệu bản địa và bày tỏ sự chuộng cách chữa trị rẻ, hợp thực tế.
English explanation
This variant praises the practical effectiveness of local herbal medicine as something powerful enough to “fight the enemy,” while suggesting that Chinese medicine mainly serves to collect treatment fees. It is used to commend native remedies and express a preference for affordable, practical treatment.